Prima Giornata Soriana
A chantar
A chantar m’er de so qu’ieu non volria/ Ora debbo cantare ciò che non vorrei cantare
tan me rancur de lui cui sui amia,/ poiché tanto devo lagnarmi di colui di cui sono l’amica,
car ieu l’am mais que nuilla ren que sia:/ io l’amo più di ogni altra cosa al mondo:
vas lui no’om val merces ni cortesía/ ma presso lui non mi giovano né la grazia né la cortesia
ni ma beltatz ni mos pret ni mos sens,/ né la mia bellezza, né il mio valore, né il mio spirito,
c’atressi .m sui enganad’e trahïa/ perché io sono ingannata e tradita
com degr’ esser, s’ieu fos desavinens./ come s’io fossi poco attraente.
Valer mi deu os pret e mos partages/ Dovrebbero aiutarmi la mia dignità e la mia nobiltà
e ma beltatz e plus mos fis coratges,/ e la mia bellezza, e ancor di più la sincerità del mio cuore,
per qu’ieu vos mandad lai on es vostr’ estatges/ perciò vi ho mandato, ovunque voi siate
esta chansson que me isa messatges:/ questa canzone che è il mio messaggio:
ieu vuoill saber, lo mieus bels amics gens,/ e vorrei sapere, mio gentile e bell’amico,
per que vos m’etz tanta fers ni tant salvatges,/ perché siete tanto altezzoso e crudele con me,
non sai, si s’es orguoills o maltalens./ non so, se per orgoglio o malumore.
Mas aitan plus vuoill li digas messatges,/ Ma voglio che tu gli dica, messaggero,
qu’en trop d’orguoills o ant gran dan maintas gens./ che per troppo orgoglio molta gente ha sofferto gran danno.
Ay, triste, que vengo
Ay, triste, que vengo
vencido de amor
maguera pastor.
Más sano me fuera
no ir al mercado
que no que viniera
tan aquerenciado:
que vengo, cuitado,
vencido de amor
maguera pastor.
Di jueves en villa
viera una doñata,
quise requerilla
y aballó la pata.
Aquella me mata,
vencido de amor
maguera pastor.
Con vista halaguera
miréla y miróme.
Yo no sé quién era
mas ella agradóme;
y fuese y dexóme
vencido de amor
maguera pastor.
De ver su presencia
quedé cariñoso,
quedé sin hemencia,
quedé sin reposo,
quedé muy cuidoso,
vencido de amor
maguera pastor.
Donna leggiadr’ et bella
Donna leggiadr’ et bella
Che con le vostre luci m’accendeste
Il dì che la mia stella
Mi conduss’a vedere l’altere honeste
Votre bellezze: poiché la mia sorte
M’ha facto vostro non mi date morte.
Belle qui tiens ma vie
Belle qui tiens ma vie/ Bella signora che tenete la mia vita
Captive dans tes yeux,/ prigioniera dentro i vostri occhi,
Qui m’as l’âme ravie/ voi che mi avete rubato l’anima
D’un sourire gracieux,/ con un sorriso grazioso,
Viens tôt me secourir/ venite presto a soccorrermi
Ou me faudra mourir./ oppure dovrò morire.
Pourquoi fuis-tu mignarde/ Perché mi sfuggite delicata signora
Si je suis près de touai,/ se io sono accanto a voi?
Quand tes yeux je regarde/ Quando guardo i vostri occhi
Je me perds dedans mouai,/ io mi perdo dentro di me,
Car tes perfections/ per la vostra perfezione
Changent mes actions./cambierei le mie azioni
Approche donc ma belle/ Avvicinatevi allora mia bella
Approche, toi mon bien,/ avvicinatevi mio bene
Ne me sois plus rebelle/ non mi siate più ribelle
Puisque mon cœur est tien./ perché il mio cuore è vostro.
Pour mon mal apaiser,/ Per placare il mio dolore
Donne-moi un baiser./ datemi un bacio.
If ye love me
If ye love me, keep my commandments,/ Se mi amate, seguite i miei comandamenti
And I will pray the Father,/ e io pregherò il Padre
and he shall give you another Comforter, / ed egli vi darà un altro Consolatore
that he may abide with you for ever;/ che egli rimanga con voi sempre
even the Spirit of truth./ insieme allo Spirito della verità.
Ay luna que reluces
Ay luna que reluces!
Toda la noche m’alumbres.
Ay, luna tan bella
Alumbresme a la sierra;
Por do vaya y venga!
Toda la noche m’alumbres.
Mille regretz
Mille regretz de vous abandonner/ Mille rimpianti per avervi abbandonato
Et d’eslonger vostre face amoureuse,/ e per essermi allontanato dal vostro volto amorevole,
J’ai si grand dueil et paine douloureuse,/ Ora vivo un grande conflitto e una pena così dolorosa,
Quon me verra brief mes jours definer./ che su di me verranno veloci i giorni della fine.
Mas vale trocar
Más vale trocar
Placer por dolores
Que estar sin amores.
Donde es gradecido
Es dulce el morir;
Vivir en olvido,
Aquel no es vivir.
Mejor es sufrir
Pasión y dolores;
Que estar sin amores.
Es vida perdida
Vivir sin amar;
Y más es que vida
Saberla emplear
Mejor es penar
Sufriendo dolores;
Que estar sin amores
La muerte es vitoria
Do bive afición
Que espera haber gloria
Quien sufre pasión.
Con lagreme bagnandome el viso
Con lagreme bagnandome nel viso,
El mio segnor lassay,
Ond’io me strugo in guay,
quando io me penso esser da luy diviso.
Ay me, dolente, ay, dura dispartita,
Che may non fay ritorno in questo mondo.
Ay, cruda morte, ay, despietata vita,
Come partesti dal mio amor iocundo?
Ay ingorda malvasa senza fondo
Fuor d’ogni temperanca,
Sgroppa omay toa balanca,
Poy che m’ay tolto ogni mio gioco e riso.
Senora de hermosura
Señora de hermosura,
por quien yo espero perderme,
Qué haré para valerme
de este mal que tanto dura?
Vuestra vista me causó
un dolor cual no pensáis
que si no me remedíais
moriré cuidado yo.
Y si vuestra hermosura
procura siempre perderme,
no pienso poder valerme
de este mal que tanto dura.
Yo creo que mejor fuera
el morir cuando nací,
que no que siempre dijera
por venceros me vencí.
Il bianco e dolce cigno
Il bianco e dolce cigno
cantando more,
et io piangendo
giungo al fin del viver mio.
Strana e diversa sorte!
Ch’ei more sconsolato,
et io moro beato.
Morte che nel morire
m’empie di gioia tutto e di desire.
Se nel morir altro dolor non sento,
di mille morti il dì sarei contento.
Vostra fui e sarò
Vostra fui e sarò, mentre ch’io viva
Faccia ’l ciel ciò che vuole
Il viver mio così da voi deriva
Come derivar suole
Ogni ben ch’è fra noi dal chiaro sole
Dunque credete ch’io
Non vi posi né mai porrò in oblio
Mia benigna fortuna
Mia benigna fortuna e ’l viver lieto,
i chiari giorni et le tranquille notti
e i soavi sospiri e ’l dolce stile
che solea resonare in versi e ’n rime,
5vòlti subitamente in doglia e ’n pianto,
odiar vita mi fanno, et bramar morte.
Crudel, acerba, inexorabil Morte,
cagion mi dài di mai non esser lieto,
ma di menar tutta mia vita in pianto,
10e i giorni oscuri et le dogliose notti.
I mei gravi sospir’ non vanno in rime,
e ’l mio duro martir vince ogni stile.
Sfogava con le stelle
Sfogava con le stelle
un infermo d’amore
sotto notturno ciel il suo dolore.
E dicea fisso in loro
O imagini belle
de l’idol mio ch’adoro
si com’a me mostrate,
mentre cosi splendete,
la sua rara beltate
cosi mostrat’a lei
i vivi ardori miei.
La fareste col vostr’aureo sembiante
pietosa si come me fat’amante.
Sì dolce è ‘l tormento che in seno mi sta,
Ch’io vivo contento per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S’accreschi fierezza
Et manchi pietà,
Che sempre qual scoglio
All’onda d’orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace rivolgami il piè
Diletto né pace non scendano a me:
E l’empia ch’adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercé:
Tra doglia infinita
Tra speme tradita
Vivrà la mia fé.
Per foco e per gelo riposo non ho,
Nel porto del Cielo riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m’impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.
Se fiamma d’amore giammai non sentì
Quel rigido core che ‘l cor mi rapì.
Se niega pietate
La cruda beltate che l’alma invaghì.
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.