XX edizione - 2023

Musica Amoeni Loci


Prima Giornata Soriana

A chantar

A chantar m’er de so qu’ieu non volria/ Ora debbo cantare ciò che non vorrei cantare
tan me rancur de lui cui sui amia,/ poiché tanto devo lagnarmi di colui di cui sono l’amica,
car ieu l’am mais que nuilla ren que sia:/ io l’amo più di ogni altra cosa al mondo:
vas lui no’om val merces ni cortesía/ ma presso lui non mi giovano né la grazia né la cortesia
ni ma beltatz ni mos pret ni mos sens,/ né la mia bellezza, né il mio valore, né il mio spirito,
c’atressi .m sui enganad’e trahïa/ perché io sono ingannata e tradita
com degr’ esser, s’ieu fos desavinens./ come s’io fossi poco attraente.

 

Valer mi deu os pret e mos partages/ Dovrebbero aiutarmi la mia dignità e la mia nobiltà
e ma beltatz e plus mos fis coratges,/ e la mia bellezza, e ancor di più la sincerità del mio cuore,
per qu’ieu vos mandad lai on es vostr’ estatges/ perciò vi ho mandato, ovunque voi siate
esta chansson que me isa messatges:/ questa canzone che è il mio messaggio:
ieu vuoill saber, lo mieus bels amics gens,/ e vorrei sapere, mio gentile e bell’amico,
per que vos m’etz tanta fers ni tant salvatges,/ perché siete tanto altezzoso e crudele con me,
non sai, si s’es orguoills o maltalens./ non so, se per orgoglio o malumore.

 

Mas aitan plus vuoill li digas messatges,/ Ma voglio che tu gli dica, messaggero,
qu’en trop d’orguoills o ant gran dan maintas gens./ che per troppo orgoglio molta gente ha sofferto gran danno.

 

 Ay, triste, que vengo

 

Ay, triste, que vengo

vencido de amor

maguera pastor.

 

Más sano me fuera

no ir al mercado

que no que viniera

tan aquerenciado:

que vengo, cuitado,

vencido de amor

maguera pastor.

 

Di jueves en villa

viera una doñata,

quise requerilla

y aballó la pata.

Aquella me mata,

vencido de amor

maguera pastor.

 

Con vista halaguera

miréla y miróme.

Yo no sé quién era

mas ella agradóme;

y fuese y dexóme

vencido de amor

maguera pastor.

 

De ver su presencia

quedé cariñoso,

quedé sin hemencia,

quedé sin reposo,

quedé muy cuidoso,

vencido de amor

maguera pastor.

 

Donna leggiadr’ et bella

Donna leggiadr’ et bella

Che con le vostre luci m’accendeste

Il dì che la mia stella

Mi conduss’a vedere l’altere honeste

Votre bellezze: poiché la mia sorte

M’ha facto vostro non mi date morte.

 

Belle qui tiens ma vie

 

Belle qui tiens ma vie/ Bella signora che tenete la mia vita

Captive dans tes yeux,/ prigioniera dentro i vostri occhi,

Qui m’as l’âme ravie/ voi che mi avete rubato l’anima

D’un sourire gracieux,/ con un sorriso grazioso,

Viens tôt me secourir/ venite presto a soccorrermi

Ou me faudra mourir./ oppure dovrò morire.

 

Pourquoi fuis-tu mignarde/ Perché mi sfuggite delicata signora

Si je suis près de touai,/ se io sono accanto a voi?

Quand tes yeux je regarde/ Quando guardo i vostri occhi

Je me perds dedans mouai,/ io mi perdo dentro di me,

Car tes perfections/ per la vostra perfezione

Changent mes actions./cambierei le mie azioni

 

Approche donc ma belle/ Avvicinatevi allora mia bella

Approche, toi mon bien,/ avvicinatevi mio bene

Ne me sois plus rebelle/ non mi siate più ribelle

Puisque mon cœur est tien./ perché il mio cuore è vostro.

Pour mon mal apaiser,/ Per placare il mio dolore

Donne-moi un baiser./ datemi un bacio.

 

If ye love me

 

If ye love me, keep my commandments,/ Se mi amate, seguite i miei comandamenti

And I will pray the Father,/ e io pregherò il Padre

and he shall give you another Comforter, / ed egli vi darà un altro Consolatore

that he may abide with you for ever;/ che egli rimanga con voi sempre

even the Spirit of truth./ insieme allo Spirito della verità.

 

Ay luna que reluces

 

Ay luna que reluces!
Toda la noche m’alumbres.
Ay, luna tan bella
Alumbresme a la sierra;
Por do vaya y venga!
Toda la noche m’alumbres.

 

Mille regretz

 

Mille regretz de vous abandonner/ Mille rimpianti per avervi abbandonato

Et d’eslonger vostre face amoureuse,/ e per essermi allontanato dal vostro volto amorevole,

J’ai si grand dueil et paine douloureuse,/ Ora vivo un grande conflitto e una pena così dolorosa,

Quon me verra brief mes jours definer./ che su di me verranno veloci i giorni della fine.

 

Mas vale trocar

 

Más vale trocar
Placer por dolores
Que estar sin amores.

 

Donde es gradecido
Es dulce el morir;
Vivir en olvido,
Aquel no es vivir.

Mejor es sufrir
Pasión y dolores;
Que estar sin amores.

Es vida perdida
Vivir sin amar;
Y más es que vida
Saberla emplear

Mejor es penar
Sufriendo dolores;
Que estar sin amores

La muerte es vitoria
Do bive afición
Que espera haber gloria
Quien sufre pasión.

Con lagreme bagnandome el viso

 

Con lagreme bagnandome nel viso,

El mio segnor lassay,

Ond’io me strugo in guay,

quando io me penso esser da luy diviso.

Ay me, dolente, ay, dura dispartita,

Che may non fay ritorno in questo mondo.

Ay, cruda morte, ay, despietata vita,

Come partesti dal mio amor iocundo?

Ay ingorda malvasa senza fondo

Fuor d’ogni temperanca,

Sgroppa omay toa balanca,

Poy che m’ay tolto ogni mio gioco e riso.

Senora de hermosura

Señora de hermosura,
por quien yo espero perderme,
Qué haré para valerme
de este mal que tanto dura?

Vuestra vista me causó
un dolor cual no pensáis
que si no me remedíais
moriré cuidado yo.

Y si vuestra hermosura
procura siempre perderme,
no pienso poder valerme
de este mal que tanto dura.

 

Yo creo que mejor fuera
el morir cuando nací,
que no que siempre dijera
por venceros me vencí.

Il bianco e dolce cigno

Il bianco e dolce cigno

cantando more,

et io piangendo

giungo al fin del viver mio.

Strana e diversa sorte!

Ch’ei more sconsolato,

et io moro beato.

Morte che nel morire

m’empie di gioia tutto e di desire.

Se nel morir altro dolor non sento,

di mille morti il dì sarei contento.

Vostra fui e sarò

Vostra fui e sarò, mentre ch’io viva
Faccia ’l ciel ciò che vuole
Il viver mio così da voi deriva
Come derivar suole
Ogni ben ch’è fra noi dal chiaro sole
Dunque credete ch’io
Non vi posi né mai porrò in oblio

Mia benigna fortuna

 

Mia benigna fortuna e ’l viver lieto,
i chiari giorni et le tranquille notti
e i soavi sospiri e ’l dolce stile
che solea resonare in versi e ’n rime,
5vòlti subitamente in doglia e ’n pianto,
odiar vita mi fanno, et bramar morte.

Crudel, acerba, inexorabil Morte,
cagion mi dài di mai non esser lieto,
ma di menar tutta mia vita in pianto,
10e i giorni oscuri et le dogliose notti.
I mei gravi sospir’ non vanno in rime,
e ’l mio duro martir vince ogni stile.

 

Sfogava con le stelle

 

Sfogava con le stelle
un infermo d’amore
sotto notturno ciel il suo dolore.
E dicea fisso in loro
O imagini belle
de l’idol mio ch’adoro
si com’a me mostrate,
mentre cosi splendete,
la sua rara beltate
cosi mostrat’a lei
i vivi ardori miei.
La fareste col vostr’aureo sembiante
pietosa si come me fat’amante.

 

Sì dolce è ‘l tormento che in seno mi sta,
Ch’io vivo contento per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S’accreschi fierezza
Et manchi pietà,
Che sempre qual scoglio
All’onda d’orgoglio
Mia fede sarà.

La speme fallace rivolgami il piè
Diletto né pace non scendano a me:
E l’empia ch’adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercé:
Tra doglia infinita
Tra speme tradita
Vivrà la mia fé.

Per foco e per gelo riposo non ho,
Nel porto del Cielo riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m’impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.

Se fiamma d’amore giammai non sentì
Quel rigido core che ‘l cor mi rapì.
Se niega pietate
La cruda beltate che l’alma invaghì.
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.

Torna Indietro